Translations – Traductions – Übersetzungen
This book is a supplement to the Hölderlin Edition and contains the English and French subtitles to the four films Lyrical Suite, Hölderlin Comics, Scardanelli and Passion Hölderlin. These four films have given rise to a new form of translation combining sound, image and writing – giving the non-German-speaker unprecedented access to Hölderlin‘s poetry.
En complément de l’Édition Hölderlin, ce livre documente les traductions en sous-titres des quatre films d‘Harald Bergmann, Suite Lyrique, Hölderlin Comics, Scardanelli et Passion Hölderlin. Ces films ont donné naissance à une nouvelle possibilité de traduire la poésie en combinant le son, l’image et l’écrit – offrant ainsi un accès inédit à l‘oeuvre d’Hölderlin.
Dieses Buch dokumentiert als Supplement zur Hölderlin Edition die englischen und französischen Untertitel-Übersetzungen der vier Filme Lyrische Suite, Hölderlin Comics, Scardanelli und Passion Hölderlin. Mit ihnen ist ein neues Medium der Übersetzung entstanden, das Ton, Bild und Schrift kombiniert, und so auch dem nicht-deutschsprachigen Zuschauer einen neuen Zugang zu Hölderlins Dichtung eröffnet. Das Buch schließt mit Gesprächen und Aufsätzen in deutscher Sprache, die das Thema Übersetzung kommentieren.